aktuell / CURRENT

R H Y T H M
S E C T I O N
S A L O N
B I N Ä R

M . . C E V A H İ R . A K B A Ş
E K İ N . Ç E K İ Ç
D A I L Y D O S A G E . 2 4
B E K İ R . D İ N D A R
D A N I E L . G E I G E R
G O N G H O N G . H U A N G
D E N E F . H U V A J
O L E K S I Y . K O V A L
T H O M A S . R I E G E R
E R D E M . V A R O L
V E R O N I K A . W E N G E R

JULY 5 – 11, 2021
MUNICH

Digitale Ausstellung im öffentlichen Raum:
München und Istanbul

DIGITAL EXHIBITION IN PUBLIC SPACE:
MUNICH AND ISTANBUL

Die Ausstellung wird kuratiert von
THE EXHIBITION IS CURATED BY

D R . . E Z G I . B A K Ç A Y
D R . . K A R I N . W I M M E R

Besuchen Sie S.A.L.O.N. B.I.N.Ä.R
(wird laufend aktualisiert)

VISIT S.A.L.O.N. B.I.N.Ä.R
(WILL BE CONTINUOUSLY UPDATED)

Gefördert durch das Bayerische Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst; Kulturreferat München; Ströer; MVG und Münchner Fenster; Stadtverwaltung Istanbul.

FUNDED BY THE BAVARIAN STATE MINISTRY OF SCIENCE AND THE ARTS; MUNICH DEPARTMENT OF CULTURE; STRÖER; MVG AND MÜNCHNER FENSTER; ISTANBUL MUNICIPALITY.

Ein digitales Ausstellungsprojekt, initiiert von der Stadtverwaltung Istanbul, dem Kunstzentrum Karşı Sanat Çalışmaları, der Künstlergruppe. R.h.y.t.h.m. S.e.c.t.i.o.n. und dem Digital Art Space in München.

A DIGITAL EXHIBITION PROJECT INITIATED BY THE ISTANBUL MUNICIPALITY, THE KARŞI SANAT ÇALIŞMALARI ART CENTER, THE ARTIST GROUP. R.H.Y.T.H.M. S.E.C.T.I.O.N., AND THE DIGITAL ART SPACE IN MUNICH.

Aufgrund der Pandemie dürfen die Ausstellungshäuser keine Eröffnungen veranstalten und müssen sogar geschlossen bleiben. Ausstellungen können nicht präsentiert und vermittelt werden. Die Distanz zwischen Künstler*innen und Betrachter*innen ist größer denn je. Wie können Künstler*innen Werke dem Publikum näher bringen, während der Maßnahmen des Teil-Lockdowns, wo Museen und Ausstellungshäuser geschlossen sind?

DUE TO THE PANDEMIC, EXHIBITION VENUES ARE NOT ALLOWED TO HOLD OPENINGS AND EVEN HAVE TO REMAIN CLOSED. EXHIBITIONS CAN NOT BE PRESENTED AND COMMUNICATED. THE DISTANCE BETWEEN ARTISTS AND VIEWERS IS MORE THAN EVER. HOW CAN ARTISTS BRING WORKS CLOSER TO THE PUBLIC DURING THE PERIOD OF LOCKDOWN, WHEN MUSEUMS AND EXHIBITION HALLS ARE CLOSED?

Die Digitalisierung beeinflusst und verändert das tägliche Leben, Beziehungen, Werke und sogar Wahlen. Die Stadtentwicklung nimmt die Form eines Megamediums an.

DIGITIZATION INFLUENCES AND CHANGES DAILY LIFE, RELATIONSHIPS, WORKS AND EVEN ELECTIONS. URBAN DEVELOPMENT IS TAKING THE FORM OF A MEGAMEDIUM.

Smart City steht für die intelligente Vernetzung innerhalb einer Stadt. Bewegte Bilder sind ein Trendthema für Medien im öffentlichen Raum. Bewegtbilder auf öffentlichen Videobildschirmen bieten die Möglichkeit zur effektiven Kommunikation mit mobilen Zielgruppen im Vorbeigehen. In Istanbul betreibt die Großstadtgemeinde derzeit mehr als 11000 öffentliche Videosysteme. Im öffentlichen Nahverkehr von München wird auf den Bahnhöfen auf 137 Großbildleinwänden sowie direkt in den Fahrzeugen von U-Bahn und Trambahn auf über 1.700 Screens eine Mischung aus redaktionellen Inhalten und Werbung gezeigt. Allein das in den Fahrzeugen gezeigte Infotainmentprogramm Münchner Fenster erreicht jede Woche Hundertausende von Fahrgästen. Das Münchner Fenster wird von der mcrud GmbH produziert, die Großbildleinwände werden von der Ströer betrieben.

SMART CITY STANDS FOR INTELLIGENT NETWORKING WITHIN A CITY. MOVING IMAGES ARE A TRENDY TOPIC FOR MEDIA IN PUBLIC SPACES. MOVING IMAGES ON PUBLIC VIDEO SCREENS OFFER THE OPPORTUNITY FOR EFFECTIVE COMMUNICATION WITH MOBILE AUDIENCES IN PASSING. IN ISTANBUL, THE METROPOLITAN MUNICIPALITY CURRENTLY OPERATES MORE THAN 11000 PUBLIC VIDEO SYSTEMS. ON MUNICH’S PUBLIC TRANSPORT SYSTEM, A MIX OF EDITORIAL CONTENT AND ADVERTISING IS SHOWN ON 137 LARGE SCREENS AT STATIONS AND DIRECTLY IN THE SUBWAY AND STREETCAR VEHICLES ON MORE THAN 1,700 SCREENS. THE INFOTAINMENT PROGRAM MÜNCHNER FENSTER SHOWN IN THE VEHICLES ALONE REACHES HUNDREDS OF THOUSANDS OF PASSENGERS EVERY WEEK. THE MÜNCHNER FENSTER IS PRODUCED BY MCRUD GMBH, THE LARGE SCREENS ARE OPERATED BY STRÖER.

Angesichts zahlreicher Nachfragen von Künstler*innen in München und Istanbul haben die Kuratorinnen. D.r... K.a.r.i.n. W.i.m.m.e.r. (Digital Art Space, München),. D.r... E.z.g.i. B.a.k.c.a.y. (Kunstzentrum Karşı Sanat Çalışmaları, Istanbul) und die Künstlergruppe. R.h.y.t.h.m. S.e.c.t.i.o.n. beschlossen, eine digitale Galerie zu gründen.

IN VIEW OF NUMEROUS REQUESTS FROM ARTISTS IN MUNICH AND ISTANBUL, THE CURATORS. D.R... K.A.R.I.N. W.I.M.M.E.R . (DIGITAL ART SPACE, MUNICH),. D.R... E Z G I. B A K Ç A Y . (KARŞI SANAT ÇALIŞMALARI ART CENTER, ISTANBUL) AND THE ARTIST GROUP. R.H.Y.T.H.M. S.E.C.T.I.O.N. DECIDED TO ESTABLISH A DIGITAL GALLERY.

Besuchen Sie S.A.L.O.N. B.I.N.Ä.R
(wird laufend aktualisiert)

VISIT S.A.L.O.N. B.I.N.Ä.R
(WILL BE CONTINUOUSLY UPDATED)

R.h.y.t.h.m. S.e.c.t.i.o.n. S.a.l.o.n. B.i.n.ä.r. ist eine digitale Galerie im öffentlichen Raum, die den Künstler*innen die Möglichkeit gibt, gesehen zu werden und Betrachter*innen dazu einlädt an der Entwicklung digitaler Kunst teilzunehmen. Kunst öffnet sich dem Publikum und sogar auch jenem Publikum, das nicht in das Museum kommt.

R.H.Y.T.H.M. S.E.C.T.I.O.N. S.A.L.O.N. B.I.N.Ä.R. IS A DIGITAL GALLERY IN PUBLIC SPACE THAT GIVES ARTISTS THE OPPORTUNITY TO BE SEEN AND INVITES VIEWERS TO PARTICIPATE IN THE DEVELOPMENT OF DIGITAL ART. ART OPENS ITSELF TO THE PUBLIC AND EVEN TO THE PUBLIC THAT DOES NOT COME TO THE MUSEUM.

R.h.y.t.h.m. S.e.c.t.i.o.n. S.a.l.o.n. B.i.n.ä.r. ist ein nachhaltiges Projekt, denn es werden keine Ressourcen verbraucht, das Projekt nutzt die vorhandenen Bildschirme des öffentlichen Stadtraumes.

R.H.Y.T.H.M. S.E.C.T.I.O.N. S.A.L.O.N. B.I.N.Ä.R. IS A SUSTAINABLE PROJECT, BECAUSE NO RESOURCES ARE CONSUMED, THE PROJECT USES THE EXISTING SCREENS OF THE PUBLIC URBAN SPACE.

Die digitale Galerie. R.h.y.t.h.m. S.e.c.t.i.o.n. S.a.l.o.n. B.i.n.ä.r. wird Kunst für Besucher*innen sichtbar machen, indem digital geschaffene Werke der Künstler*innen auf Bildschirmen im öffentlichen Stadtraum München und Istanbul über einen Monat lang gezeigt werden.

THE DIGITAL GALLERY. R.H.Y.T.H.M. S.E.C.T.I.O.N. S.A.L.O.N. B.I.N.Ä.R. WILL MAKE ART VISIBLE TO VISITORS BY DISPLAYING DIGITALLY CREATED WORKS BY THE ARTISTS ON SCREENS IN THE PUBLIC URBAN SPACE OF MUNICH AND ISTANBUL OVER A PERIOD OF ONE MONTH.

Besuchen Sie S.A.L.O.N. B.I.N.Ä.R
(wird laufend aktualisiert)

VISIT S.A.L.O.N. B.I.N.Ä.R
(WILL BE CONTINUOUSLY UPDATED)



M . . C E V A H İ R . A K B A Ş

M . . C E V A H İ R . A K B A Ş offenbart als Fotograf seine Erfahrungen des Jägerlebens, die er während seiner Zeit in der Natur und seiner Konfrontation mit dieser Identität seines Vaters zum ersten Mal erlebt hat, obwohl er eigentlich nach Antworten auf viele unbeantwortete Fragen über die Verbindung zwischen ihm und seinem Vater sucht.

M . . C E V A H İ R . A K B A Ş, AS A PHOTOGRAPHER, REVEALS HIS EXPERIENCE OF THE HUNTER LIFE DURING HIS TIME SPENT IN NATURE AND HIS CONFRONTATION WITH THIS IDENTITY THAT HIS FATHER WITNESSED FOR THE FIRST TIME, WHILE ACTUALLY LOOKING FOR ANSWERS TO MANY UNANSWERED QUESTIONS ABOUT THE BOND BETWEEN HIM AND HIS FATHER.


E K İ N . Ç E K İ Ç

Das Hippodrom von Veliefendi in İstanbul, das jeder kennt, aber von der Mehrheit außer den Fans von Pferderennen vernachlässigt wird, ist ein Ort, der fast an dem Tag stecken geblieben ist, an dem er gebaut wurde. Während ich darüber nachdachte, wurde mir klar, dass die Leute, die dorthin gehen, lieber ungesehen sein wollen. Folglich ist der Ort sogar von der Zeit selbst irgendwie vergessen. Der Grund, warum die Leute nicht gesehen werden wollen, ist genau der, warum sie dort sind. Sie gehen dorthin, um einen Mantel der Unsichtbarkeit zu tragen, um sich den Erwartungen und Verantwortlichkeiten ihres normalen Lebens zu entziehen und ein zweites Leben in Einheit mit den Pferden zu führen. Während der Rennsport dazu neigt, die Wunden zu heilen, die den Menschen durch ihre Verpflichtungen zugefügt wurden, schafft er für die Pferde ein obligatorisches Leben und fügt ihnen Wunden zu, die dann im Pferdekrankenhaus behandelt werden.

THE HIPPODROME OF VELIEFENDI IN İSTANBUL, KNOWN BY EVERYONE BUT NEGLECTED BY THE MAJORITY EXCEPT THE HORSE RACING FANS, IS A PLACE THAT IS ALMOST STUCK IN THE DAY IT WAS BUILT. WHILE THINKING ABOUT THIS, I REALIZED THAT PEOPLE WHO GO THERE WOULD RATHER PREFER TO BE UNSEEN. SO CONSEQUENTLY, THE PLACE IS SOMEHOW FORGOTTEN EVEN BY THE TIME ITSELF. THE REASON PEOPLE DO NOT WANT TO BE SEEN IS EXACTLY WHY THEY ARE THERE. THEY GO THERE TO WEAR A CLOAK OF INVISIBILITY IN ORDER TO EVADE THE EXPECTATIONS AND RESPONSIBILITIES OF THEIR REGULAR LIVES, AND LEAD A SECOND LIFE IN UNITY WITH THE HORSES. WHILE RACING TENDS TO HEAL PEOPLE’S WOUNDS INFLICTED BY THEIR OBLIGATIONS, IT CREATES AN OBLIGATORY LIFE FOR THE HORSES, INFLICTING WOUNDS ON THEM, WHICH ARE THEN TREATED IN THE HORSEPITAL.


D A I L Y D O S A G E . 2 4

T H O M A S . R I E G E R

Wir leben in einer Welt des Glatten, des Positiven, des Schmutzlosen, des Schönen, der Standards.
Wir leben in Räumen des immer wieder Gleichen.
Fußgängerzonen, Shopping-Malls, Popsongs, Urlaubsreisen, Sneakers, Netflix-Serien und alle anderen Konformismen.

WE LIVE IN A WORLD WITHOUT CORNERS AND EDGES. A WORLD OF SMOOTHNESS, POSITIVITY, NEATNESS AND STANDARDS.
WE LIVE IN SPACES OF MONOTONY: PEDESTRIAN ZONES, SHOPPING MALLS, POP SONGS, HOLIDAY TRIPS, SNEAKERS, NETFLIX SHOWS AND OTHER CONFORMISM.

Nach Heraklit ist der Krieg der Vater aller Dinge, heißt verkürzt erklärt, ohne Böses kein Gutes. Auch für Hans-Georg Gadamer ist die Negativität wesentlich für die Kunst. Erfahrung ohne Negativität ist nicht möglich.

ACCORDING TO HERACLITUS “WAR IS THE FATHER OF ALL THINGS”, MEANING, WITHOUT EVIL THERE IS NO GOOD. FOR HANS-GEORG GADAMER, TOO, NEGATIVITY IS ESSENTIAL FOR ART. EXPERIENCE WITHOUT NEGATIVITY IS NOT POSSIBLE.

Mit unseren Arbeiten wollen wir Widerstand leisten, gegen allgemeine Sehgewohnheiten und Sinneserwartungen, die sich überlegen geben.
Dem Raum die Glätte nehmen, mit Verletzungen, Schmutz und Disaster eine Negativität erzeugen, um das ewig Gleiche, Vertraute und Gewohnte zu hinterfragen, damit Erfahrung möglich wird, um authentisch zu werden.

WITH OUR WORKS WE WANT TO RESIST GENERAL VIEWING HABITS AND SENSORY EXPECTATIONS THAT CONSIDER THEMSELVES SUPERIOR. WITHDRAWING THE SMOOTHNESS OF THE SPACE, CREATING NEGATIVITY WITH INJURIES, DIRT AND DISASTER IN ORDER TO QUESTION THE ETERNALLY SAME, FAMILIAR AND ACCUSTOMED. THIS WAY, EXPERIENCE BECOMES POSSIBLE AND AUTHENTICITY IS RESTORED.


B E K İ R . D İ N D A R

B E K İ R . D İ N D A R, produziert Arbeiten, die soziale, politische und ökologische Themen berühren, indem er sich auf das kollektive und individuelle Gedächtnis konzentriert. Er beobachtet die Auswirkungen der repressiven Maßnahmen, die während der Pandemie ergriffen wurden und deren Auswirkungen auf die Gesellschaft mit der Studie Covid Show ungewiss sind. Er hält die visuelle Erinnerung an die dramatischen und tragikomischen Momente, die die Pandemie der Geschichte hinterlassen hat, fest.

B E K İ R . D İ N D A R, PRODUCES WORKS THAT TOUCH ON SOCIAL, POLITICAL AND ECOLOGICAL ISSUES BY FOCUSING ON COLLECTIVE AND INDIVIDUAL MEMORY, OBSERVES THE EFFECTS OF THE REPRESSIVE MEASURES TAKEN DURING THE PANDEMIC PROCESS AND THE RESULTS OF WHICH ARE UNCERTAIN, ON THE SOCIETY WITH THE ‘COVID SHOW’ STUDY AND KEEPS THE VISUAL MEMORY OF THE DRAMATIC AND TRAGICOMIC MOMENTS THAT THE PANDEMIC HAS LEFT TO HISTORY.


D A N I E L . G E I G E R

Digitale Malerei

DIGITAL PAINTING

Bildschirme bzw. Endgeräte die mit digitalen Inhalten bespielt werden, sind in unserem Alltag, sowohl im privaten als auch im öffentlichen Raum omnipräsent. Das Smartphone in der Hosentasche, der Fernseher oder Computer zuhause, die Werbemonitore im Nahverkehr. Längst sind die prominenten Flächen von digitalen Endgeräten besetzt. An der Wand im Wohnzimmer hängt oft keine Leinwand sondern ein in Form und Format nicht unähnlicher Smart TV.

SCREENS AND DEVICES THAT DISPLAY DIGITAL CONTENT ARE OMNIPRESENT IN OUR EVERYDAY LIVES, BOTH IN PRIVATE AND IN PUBLIC SPACES. THE SMARTPHONE IN YOUR POCKET, THE TELEVISION OR COMPUTER AT HOME, THE ADVERTISING MONITORS IN PUBLIC TRANSPORT. PROMINENT AREAS HAVE LONG BEEN OCCUPIED BY DIGITAL DEVICES. ON THE WALL IN THE LIVING ROOM OFTEN HANGS NOT A CANVAS BUT A SMART TV, NOT DISSIMILAR IN SHAPE AND FORMAT.

Für einen Maler liegt da natürlich der Wunsch nahe, diese Flächen (bzw. Geräte) mit Malerei zu bespielen, digitale Arbeiten zu schaffen die unmittelbar für das Endgerät konzeptioniert sind auf dem sie angezeigt werden.

FOR A PAINTER, THE DESIRE TO PAINT ON THESE SURFACES (OR DEVICES) IS OBVIOUS, TO CREATE DIGITAL WORKS THAT ARE DESIGNED DIRECTLY FOR THE DEVICE ON WHICH THEY ARE DISPLAYED.

Digitale Inhalte, endlose Bilderfluten flimmern über unsere Bildschirme. Es mag uns alltäglich vorkommen auf diesen ein Foto eines Gemäldes zu betrachten, wird der Bildschirm jedoch selbst zum Bildträger für digitale Malerei kann das radikal mit unseren Sehgewohnheiten brechen. Ob ein Fernsehbildschirm in einer Ausstellung oder Infobildschirm in der U-Bahn, zeigt der Monitor ein digitales Gemälde (und somit auch kein bewegtes Bild) sorgt das bei so manchem Betrachter für Irritation.
Gerät defekt !?

DIGITAL CONTENT, ENDLESS FLOODS OF IMAGES FLICKER ACROSS OUR SCREENS. IT MAY SEEM COMMONPLACE TO US TO LOOK AT A PHOTO OF A PAINTING, BUT IF THE SCREEN ITSELF BECOMES THE IMAGE CARRIER FOR DIGITAL PAINTING, IT CAN RADICALLY BREAK WITH OUR VIEWING HABITS. WHETHER IT’S A TV SCREEN IN AN EXHIBITION OR AN INFO SCREEN IN THE SUBWAY, IF THE MONITOR SHOWS A DIGITAL PAINTING (AND THUS NO MOVING IMAGE), SOME VIEWERS WILL BE IRRITATED.
DEVICE DEFECTIVE !?

Es ist an der Zeit digitale Malerei auf unseren Bildschirmen präsenter zu machen.

IT IS TIME TO MAKE DIGITAL PAINTING MORE PRESENT ON OUR SCREENS.


G O N G H O N G . H U A N G

Meine Malerei bezieht sich nicht auf irgendein Konzept oder Objekt. Sie beinhaltet auch keine Emotion. Was mich fasziniert, ist, wie sich verschiedene Materialien während des Malprozesses entwickeln. In einer digitalen Arbeit ist die Malerei vom traditionellen Medium – dem Material – losgelöst. Malerei jeglicher Art deutet auf eine virtuelle Oberfläche hin. Ich muss die Grenze und die Bedeutung der Malerei neu überdenken, neu bewerten und neu definieren.

MY PAINTING DOES NOT REFER TO ANY CONCEPT OR OBJECT. NOR DOES IT INVOLVE ANY EMOTION. WHAT FASCINATES ME IS HOW DIVERSE MATERIALS EVOLVE DURING THE PAINTING PROCESS. IN A DIGITAL WORK, PAINTING IS DETACHED FROM THE TRADITIONAL MEDIA – MATERIAL. PAINTING OF EVERY KIND INDICATES A VIRTUAL SURFACE. I HAVE TO RETHINK THE BOUNDARY AND MEANING OF PAINTING AND REDEFINE ITS VALUE JUDGEMENT.


D E N E F . H U V A J

Dies ist eine kurze Winter-Anthologie, die 2014 gesammelt wurde, als die Künstlerin ihr Land nach Krieg und Embargo wieder besuchte. Sie porträtiert den Wiederaufbau Abchasiens, die Geschichten seiner Menschen und Kultur.

THIS IS A SHORT WINTER ANTHOLOGY, WHICH WAS GATHERED IN 2014 ONWARD WHEN THE ARTIST VISITED HER COUNTRY AFTER THE WAR AND EMBARGO, PORTRAYED THE RE-BUILDING OF ABKHAZIA, ITS PEOPLE’S STORIES AND ITS CULTURE.


O L E K S I Y . K O V A L

G R A C I A . K H O U W :
Als wir uns das letzte Mal trafen, habe ich vergessen, Sie zu fragen:
Was bedeuten diese Zahlen?
Wie sind Sie auf diese Zahlen gekommen?
Warum sind sie handgeschrieben (und nicht getippt)?

G R A C I A . K H O U W :
LAST TIME WE MET I FORGOT TO ASK YOU:
WHAT DO THESE NUMBERS MEAN?
HOW DID YOU GET THESE NUMBERS?
WHY ARE THEY HAND WRITTEN (AND NOT IN TYPE)?

O L E K S I Y . K O V A L :
Nun, Zahlen bedeuten Zahlen, die Zahl eins bedeutet eins, die Zahl zwei bedeutet zwei, die Zahl drei bedeutet drei und so weiter.
Sie entstehen während ich male.
Ich bringe die kleinste Größe der Farbe auf eine Fläche an und bekomme eins, ich bringe die größte an und bekomme acht.
Ich bin Maler, ich male, ich schreibe nicht, deshalb sind sie nicht getippt.

O L E K S I Y . K O V A L :
WELL NUMBERS MEAN NUMBERS, LIKE NUMBER ONE MEANS ONE, NUMBER TWO MEANS TWO, NUMBER THREE MEANS THREE AND SO ON.
I GET THEM WHILE PAINTING.
I PUT THE SMALLEST SIZE OF PAINT ON A SURFACE AND GET ONE, I PUT THE BIGGEST AND GET EIGHT.
I AM PAINTER, I PAINT, I DON’T TYPE, THAT IS WHY THEY ARE NOT IN TYPE.


E R D E M . V A R O L

RASTGELE ISTANBUL
Als Künstler ist meine größte Inspiration Istanbul. Istanbul ist eine Stadt mit verschiedenen Geschichten, die an jeder Ecke auftauchen. Selbst wenn ich in andere Städte reise, ertappe ich mich dabei, dass ich Fotos mache, die von Istanbul beeinflusst sind. Und im Laufe der Jahre glaube ich, dass ich der Stadt, in der ich lebe, immer ähnlicher werde. Eingeklemmt sein zwischen Ost und West, Moderne und Tradition, Menschenmassen und sich selbst… Immer in Bewegung und gleichzeitig unbeweglich…
Diese Bilder sind das Ergebnis meiner täglichen zufälligen Begegnungen mit Istanbul, geprägt von den Emotionen, die dabei entstehen. Deshalb möchte ich, dass andere diese Bilder als Dokumente sehen, die Hinweise auf meine Wahrnehmung, mein Muskelgedächtnis und meine Fehler enthalten.

* Rastgele: (1) Zufällig, beiläufig, auf gut Glück (2) Diese Redewendung sagt man zu Menschen, die gerade fischen, jagen oder ernten wollen, um ihnen viel Glück zu wünschen.

RASTGELE ISTANBUL
AS AN ARTIST, MY BIGGEST INSPIRATION IS ISTANBUL. ISTANBUL IS A CITY WITH DIFFERENT STORIES POPPING UP ON EVERY CORNER. EVEN WHEN I TRAVEL TO OTHER CITIES, I FIND MYSELF TAKING PHOTOGRAPHS INFLUENCED BY ISTANBUL. AND AS YEARS GO BY, I THINK I AM BEGINNING TO RESEMBLE THE CITY WHERE I LIVE. BEING STUCK BETWEEN EAST AND WEST, MODERNITY AND TRADITION, CROWDS AND ONE’S SELF… ALWAYS ON THE MOVE BUT AT THE SAME TIME IMMOVABLE…
THESE PICTURES ARE THE RESULTS OF MY EVERYDAY RANDOM ENCOUNTERS WITH ISTANBUL AND SHAPED BY THE EMOTIONS THAT ARISE THROUGH THIS PROCESS. THEREFORE, I WANT OTHERS TO SEE THESE PICTURES AS DOCUMENTS THAT HOLD CLUES INTO MY PERCEPTION, MUSCLE MEMORY, AND ERRORS.

* RASTGELE: (1) RANDOM, CASUALLY, HIT OR MISS (2) THIS PHRASE IS SAID TO PEOPLE WHO ARE JUST ABOUT TO FISH, HUNT OR HARVEST IN ORDER TO WISH THEM GOOD LUCK.


V E R O N I K A . W E N G E R

Gebrochener Bildschirm oder digitale Zeichnung?

BROKEN SCREEN OR DIGITAL DRAWING?

Für jeden Betrachter ist es eine Herausforderung , mit einer Linie auf Papier umzugehen, einer Linie oder einem Strich auf Papier. Aber er spürt das Papier, das Material, die von Hand angebrachte Zeichnung. Die Zeichnung ist Teil der realen materiellen Welt und kommuniziert mit ihm. Die Linie zieht die Aufmerksamkeit auf die Leere des Blattes und zugleich auf die Fülle des Fehlenden.

FOR EVERY VIEWER IT IS A CHALLENGE TO DEAL WITH A LINE ON PAPER, A LINE OR A STROKE ON PAPER. BUT HE FEELS THE PAPER, THE MATERIAL, THE DRAWING APPLIED BY HAND. THE DRAWING IS PART OF THE REAL MATERIAL WORLD AND COMMUNICATES WITH HIM. THE LINE DRAWS ATTENTION TO THE EMPTINESS OF THE SHEET AND AT THE SAME TIME TO THE FULLNESS OF WHAT IS MISSING.

Ich ziehe eine Linie auf dem Bildschirm. Was macht es zu einer anderen Erfahrung, eine Linie auf einem Bildschirm zu sehen? Warum vermuten manche Betrachter der Bildschirm sei gebrochen? Liegt es an der Sehgewohnheit, auf Bildschirmen Bilder und Geschichten zu erwarten? Liegt es daran, dass unsere Aufmerksamkeit auf Inhalt und Informationen gerichtet ist.

I DRAW A LINE ON THE SCREEN. WHAT MAKES SEEING A LINE ON A SCREEN A DIFFERENT EXPERIENCE? WHY DO SOME VIEWERS ASSUME THE SCREEN IS BROKEN? IS IT BECAUSE OF THE VIEWING HABIT OF EXPECTING IMAGES AND STORIES ON SCREENS? IS IT BECAUSE OUR ATTENTION IS FOCUSED ON CONTENT AND INFORMATION.

Die Linie wird nicht als ein Element einer Zeichnung wahrgenommen, sondern als technischer Defekt. Die digitale Linie lenkt die Aufmerksamkeit auf den Bildschirm als Medium, das uns zwingt Formen zu finden. Und so wird die Linie zur digitalen Zeichnung.

THE LINE IS NOT PERCEIVED AS AN ELEMENT OF A DRAWING, BUT AS A TECHNICAL DEFECT. THE DIGITAL LINE DRAWS ATTENTION TO THE SCREEN AS A MEDIUM THAT FORCES US TO FIND SHAPES. AND SO THE LINE BECOMES A DIGITAL DRAWING.


R H Y T H M
S E C T I O N
T A L K

A PUBLIC VIDEO SCREEN IS NOT ONLY A DIGITAL SURFACE FOR ADVERTISING OR MOVING IMAGES, BUT ALSO A SURFACE FOR DIGITAL PAINTING

E Z G I . B A K Ç A Y
S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K
O L E K S I Y . K O V A L

17:00
06.02.21

www.platformsproject.com/platforms-2021/platforms/talks

AS A PART OF

R H Y T H M
S E C T I O N
A M B I G U O U S
U N A M B I G U O U S

CURATED BY
S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K

PLATFORMS
PROJECT
NET
ATHENS
2021

WWW.PLATFORMSPROJECT.COM


T H E
B E A U T I F U L
F O R M U L A
C O L L E C T I V E

D A N I E L . G E I G E R
O L E K S I Y . K O V A L
S E R E N A . S E M E R A R O
M I R C O . T A R S I
V E R O N I K A . W E N G E R
M I C H A E L . W R I G H T

LIVE PAINTING VIDEO

THE BEAUTIFUL FORMULA COLLECTIVE IS ABOUT PAINTING AND CREATING COLLECTIVE WORKS BASED ON THE BEAUTIFUL FORMULA LANGUAGE. WE USE THE COMBINATION OF SPONTANEITY, IMPROVISATION AND LOGIC OF RHYTHM, WHICH GIVES US STRUCTURES AND RULES WHILE PAINTING. THE BEAUTIFUL FORMULA COLLECTIVE PRODUCES AND STAGES GROUP WORKS NOT ONLY IN THE STUDIO, BUT ALSO AS A LIVE PAINTING PERFORMANCE IN FRONT OF THE PUBLIC.

AS A PART OF

R H Y T H M
S E C T I O N
A M B I G U O U S
U N A M B I G U O U S

CURATED BY
S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K

PLATFORMS
PROJECT
NET
ATHENS
2021

WWW.PLATFORMSPROJECT.COM


R H Y T H M
S E C T I O N
D I Y A R B A K I R
P A S A J

A N N E K E . B O S M A
I E M K E . V A N . D I J K
D A N I E L . G E I G E R
L O N . G O D I N
M I C H A E L . G R A E V E
D A V I D . K E F F O R D
O L E K S I Y . K O V A L
G U I D O . N I E U W E N D I J K
S E R E N A . S E M E R A R O
M I R C O . T A R S I
V E R O N I K A . W E N G E R
M I C H A E L . W R I G H T
W R I G H T & V A N ‘ T . H O O G

PROJECT COORDINATORS:

R E M Z I . S E V E R
B A R I Ş . S E Y I T V A N
U Ğ U R . O R H A N
M U R A T . K A R T A L

ONLINE EXHIBITION
OPENING 31.12.2020
TIME: 20:00
(CENTRAL EUROPEAN TIME: 18:00) 

LINK

PASSAGE: A GATHERING OF COLLECTIVES

MERKEZKAÇ ART COLLECTIVE IS ORGANIZING A MEETING OF COLLECTIVES AFTER THE “ENCOUNTERS” EXHIBITION THAT IT CO-OPERATED WITH SPACE FOR CULTURE. WITH THE PRINCIPLE OF “UNITY IS STRENGTH”, IT BRINGS TOGETHER THE ART COLLECTIVES AND INITIATIVES OPERATING IN VARIOUS CITIES IN TURKEY AND ABROAD. THE COLLECTIVES THAT COME TOGETHER IN THE PROJECT DISCUSS THE SOCIAL ISSUES SUCH AS IDENTITY, POWER, ECOLOGY, ALIENATION, MIGRATION TOGETHER WITH THE CURRENT PROBLEMS OF CONTEMPORARY ART AND TRY TO MAKE SUGGESTIONS FOR POSSIBLE SOLUTIONS.

THE EXHIBITION AIMS TO WORK ON AND DETERMINE THE CHANGES THAT COLLECTIVES CREATE THROUGH THEIR OWN ART PRACTICES IN THE CENTRE AND PERIPHERY (OFF-CENTER) AND AIMS TO REVIVE THE DIALOGUE ENVIRONMENT BY DISCUSSING THE PROBLEMS OF THE COLLECTIVES TOGETHER. IT IS AMONG THE GOALS OF THE PROJECT TO SHED LIGHT ON THE PROBLEMS OF THE NEW COLLECTIVES AND TO PROVIDE NEW PERSPECTIVES TO THE YOUNG ARTIST CANDIDATES.


R H Y T H M
S E C T I O N
P A I N T I N G
V S
I M A G E

A N N E K E . B O S M A
D A N I E L . G E I G E R
H E N R I Ë T T E . V A N ‘ T . H O O G
G O N G H O N G . H U A N G
D A V I D . K E F F O R D
O L E K S I Y . K O V A L
V E R O N I K A . W E N G E R
M I C H A E L . W R I G H T

CURATED BY
S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K

SEP 25 – OCT 30 2020
KARŞI SANAT ÇALIŞMALARI
ISTANBUL

WWW.KARSI.COM

IN THE AGONY OF SYMBOL SYSTEMS (SYSTEMS OF EXPRESSION) AN IMAGE IS PAINTING’S MOST BORING AND WEARING OPPONENT. HOWEVER, IT HAS CONSISTENTLY BEEN THE CASE THAT ONE IS MISTAKEN FOR THE OTHER. PERHAPS THEY ARE NOT RIVALS AFTER ALL, AND THERE IS NO DIFFERENCE AT ALL BETWEEN A PAINTING AND AN IMAGE?


R H Y T H M
S E C T I O N
A M B I G U O U S
U N A M B I G U O U S

D A N I E L . G E I G E R
M I C H A E L . G R A E V E
H E N R I Ë T T E . V A N ‘ T . H O O G
D A V I D . K E F F O R D
O L E K S I Y . K O V A L
G U I D O . N I E U W E N D I J K
S E R E N A . S E M E R A R O
X I A O . T A N G
V E R O N I K A . W E N G E R
M I C H A E L . W R I G H T

CURATED BY
S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K

PLATFORMS
PROJECT
ATHENS
2020

WWW.PLATFORMSPROJECT.COM

AN OMNIPRESENCE AND INVISIBILITY OF A PHENOMENON OF OUR TIME IS THE DIGITAL – NOT THE INFORMATION AGE PER SE, BUT ITS NOVELTY AND REVOLUTIONARY POWER IN ALL AREAS OF LIFE UP TO ART AND ART PRODUCTION. LIKE AIR AND WATER, THE DIGITAL IS NOW NOTICED BY ITS ABSENCE RATHER THAN ITS PRESENCE. COMPUTERS ARE A COMPREHENSIVE BUT INVISIBLE PART OF OUR EVERYDAY LIFE.

IN OUR EXHIBITION .A.M.B.I.G.U.O.U.S . U.N.A.M.B.I.G.U.O.U.S. WE WANTED TO PRESENTS BOTH ANALOGUE AND DIGITAL WORKS BY THE ARTISTS AND JUXTAPOSES THE RESPECTIVE POSITIONS. NOT TO BE CONFINED BY THE GREATEST, YET TO BE CONTAINED WITHIN THE SMALLEST IS A DEFINITION, WHICH DECLARED THE ENTERPRISE OF THE ARTISTS GROUP RHYTHM SECTION. THE SUBSTANTIVE TRAIT, WHICH LINKED THE ARTISTS OF THE GROUP RHYTHM SECTION IN THEIR WORKS IS THE COMMITMENT TO A HYPER REFLEXIVITY IN DEALING WITH THE RHYTHM, NOT AS A COMPULSION, BUT AS AN ORIGINAL CONSTANT. THE CLEAR HANDLING OF THE RHYTHM ALLOWS AN ENDLESS VARIETY OF INDIVIDUAL VARIATIONS.
THEREBY THE EXHIBITION DEALS WITH THE TOPIC OF NEW, ANALOGUE-DIGITAL COMBINATIONS.

WHAT DOES THE ADVENT OF DIGITAL MEAN FOR ART PRODUCTION? WHAT DOES IT MEAN WHEN NEW MEDIA, WHICH WERE CELEBRATED FOR SEVERAL DECADES IN SPECIAL FESTIVALS AND INSTITUTIONS, HAVE LOST INNOVATION? IS THIS A SUSTAINABLE EFFECT WHOSE POTENTIAL CANNOT YET BE ASSESSED? WHICH GENRE-SPANNING METHODS CAN BE EXTRACTED FROM THE FIELD OF NEW MEDIA AND TRANSFERRED INTO THINKING FIGURES THAT REACH BEYOND IT?

DUE TO THE CURRENT SITUATION AND THE CIRCUMSTANCES OF THESE TIMES, WE HAVE DECIDED TO SHOW ONE DIGITAL WORK OF EACH ARTIST IN THE DIGITAL SHOW OF THE FAIR 2020 AND HAVE RENOUNCED THE ANALOG COUNTERPART IN FORM OF A DIGITAL IMAGE. ART IS ALWAYS AN EXPRESSION OF ITS TIME AND THE ENVIRONMENT IN WHICH IT IS CREATED. INSTEAD OF THE PLANNED JUXTAPOSITION OF THE TWO TYPES OF WORK, WE INVITE YOU NOW MORE THAN EVER TO EXPLORE THE VERY DIFFERENT DIGITAL MEANS, MATERIALS, FORMS AND FORMATS USED BY THE ARTISTS. WE HOPE TO BE ABLE TO PRESENT THE JUXTAPOSITION OF BOTH ANALOGUE AND DIGITAL AT THE FAIR IN 2021.

S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K

NOW IN ITS EIGHTH CONSECUTIVE YEAR, PLATFORMS PROJECT IS THE INTERNATIONAL SHOW THAT INDICATIVELY CHARTS THE ART CURRENTLY PRODUCED THROUGH COLLECTIVE INITIATIVES BY YOUNG ARTISTS ON THE INTERNATIONAL SCENE AS THEY JOIN FORCES TO SEEK ANSWERS TO CONTEMPORARY ARTISTIC QUESTIONS.

PLATFORMS PROJECT ESTABLISHES A NEW APPROACH TO ART VIEWING VIA PLATFORMS PROJECT NET, A WEB-BASED ART FAIR.

WE STAY AT HOME BUT WE CONTINUE TO CREATE AND BRING TOGETHER THE VOICES OF THE INDEPENDENT ART SCENE, DEMONSTRATING THE POWER OF ART AND TECHNOLOGY.

THE PLATFORMS PROJECT NET WILL ENABLE THE ART-LOVING PUBLIC TO ACCESS THE ARTISTS’ GROUPS AND THEIR WORKS VIA A DIGITAL EXHIBITION. VIEWERS CAN TRY A NEW EXPERIENCE BY VISITING THE PLATFORMS PROJECT WEBSITE FOR 15 DAYS, FROM 14 TO 31 MAY 2020 AT WWW.PLATFORMSPROJECT.COM 


S O
N E A R
Y E T
S O
F A R

B E R A T . I Ş I K
D A N I E L . G E I G E R
F E Y Y A Z . Y A M A N
M A R K U S . K R U G
M E H M E T . A L I . B O R A N
M U R A T . G O K
O L E K S I Y . K O V A L
O R H A N . C E M . Ç E T I N
R E M Z I . S E V E R
R E Z Z A N . G Ü M G Ü M
R U B B E R . H A M M E R
S E F I K . O Z C A N
S E L I M . S Ü M E
U Ğ U R . O R H A N
V E R O N I K A . W E N G E R
Y A Ğ M U R . Ç A L I Ş

CURATED BY
E Z G I . B A K Ç A Y
B A R I Ş . S E Y I T V A N
S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K

VILLA
WALDBERTA
15 / 02
02 / 03
2020

IN COOPERATION WITH
K A R Ş I . S A N A T. İSTANBUL
M E R K E Z K A Ç. DIYARBAKIR
R H Y T H M . S E C T I O N. MUNICH
AND
THE DEPARTMENT OF ARTS AND CULTURE OF THE CITY OF MUNICH, VILLA WALDBERTA

Palmenhaus
Villa Waldberta
Höhenbergstr. 25
82340 Feldafing
+49 8157 9258280
www.villa-waldberta.de
villawaldberta@muenchen.de

VISIT BY APPOINTMENT REGISTRATION
ADMISSION FREE


R H Y T H M
S E C T I O N
B I N Ä R

E L I S A B E T H . E B E R L E
D A N I E L . G E I G E R
D A V I D . K E F F O R D
O L E K S I Y . K O V A L
G U I D O . N I E U W E N D I J K
S E R E N A . S E M E R A R O
M I R C O . T A R S I
V E R O N I K A . W E N G E R
M I C H A E L . W R I G H T

CURATED BY
S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K

MEURAL
OPEN
LOFT
EVENT
5 / 12 / 19
18.30

OutofOffice München
Kolosseumstraße 1 (4. Stock)
80469 München

Das Projekt R.h.y.t.h.m S.e.c.t.i.o.n B.i.n.ä.r fördert den spartenübergreifenden Austausch und die Auseinandersetzung mit dem Thema R.h.y.t.h.m.u.s in der zeitgenössischen digitalen Kunst.

THE PROJECT R.H.Y.T.H.M S.E.C.T.I.O.N B.I.N.Ä.R ENCOURAGES THE CROSS-DISCIPLINARY EXCHANGE AND ENGAGEMENT ON THE SUBJECT R.H.Y.T.H.M IN CONTEMPORARY DIGITAL ART.

Nicht begrenzt werden vom Größten und dennoch eingeschlossen sein vom Geringsten, ist eine Definition, die das Vorhaben der Künstlergruppe R.h.y.t.h.m S.e.c.t.i.o.n erklärt. 

NOT TO BE CONFINED BY THE GREATEST, YET TO BE CONTAINED WITHIN THE SMALLEST IS A DEFINITION, WHICH DECLARED THE ENTERPRISE OF THE ARTISTS GROUP R.H.Y.T.H.M S.E.C.T.I.O.N.

Der wesentliche Kern, der die Künstler der Gruppe R.h.y.t.h.m S.e.c.t.i.o.n in ihren Werken verbindet, ist das Bekenntnis zu einer Hyperreflexivität im Umgang mit dem R.h.y.t.h.m.u.s, nicht als Zwang, sondern als originäre Konstante.

THE SUBSTANTIVE TRAIT, WHICH LINKED THE ARTISTS OF THE GROUP R.H.Y.T.H.M S.E.C.T.I.O.N IN THEIR WORKS IS THE COMMITMENT TO A HYPER REFLEXIVITY IN DEALING WITH THE R.H.Y.T.H.M, NOT AS A COMPULSION, BUT AS AN ORIGINAL CONSTANT.

THIS PROJECT IS SUPPORTED BY NETGEAR AND MEURAL CANVAS II

05 / 12 / 2019

16.00 – 18.30
EXCLUSIVELY FOR JOURNALISTS

18.30 – 21.00
VERNISSAGE


E A G L E
D R A G O N

R H Y T H M
S E C T I O N

R I C H A R D . V A N . D E R . A A
L I A N G . C H E N
Y U N F E N G . C U I
I E M K E . V A N . D I J K
H E N R I Ë T T E . V A N ‘ T . H O O G
O L E K S I Y . K O V A L
P E N G . L I
K E . L I U
S H U Q I N G . M A
X I A O . T A N G
V E R O N I K A . W E N G E R
M I C H A E L . W R I G H T

REUTENGALERIE
AMSTERDAM
PRINSENGRACHT 510-0
1017 KH AMSTERDAM
NETHERLANDS

THE EXHIBITION ENCOURAGES THE CROSS-DISCIPLINARY EXCHANGE AND ENGAGEMENT ON THE SUBJECT R.H.Y.T.H.M IN CONTEMPORARY ART BETWEEN CHINA AN EUROPE.

NOT TO BE CONFINED BY THE GREATEST, YET TO BE CONTAINED WITHIN THE SMALLEST IS A DEFINITION, WHICH DECLARED THE ENTERPRISE OF THE ARTISTS GROUP R.H.Y.T.H.M S.E.C.T.I.O.N.

THE SUBSTANTIVE TRAIT, WHICH LINKED THE ARTISTS OF THE GROUP R.H.Y.T.H.M S.E.C.T.I.O.N IN THEIR WORKS IS THE COMMITMENT TO A HYPER REFLEXIVITY IN DEALING WITH THE R.H.Y.T.H.M, NOT AS A COMPULSION, BUT AS AN ORIGINAL CONSTANT.

THIS EXHIBITION IS SUPPORTED BY LG ELECTRONICS BENELUX


T H E
P A S T
A N D
T H E
F U T U R E
O F
A B S T R A C T
A R T

INTERNATIONAL
SYMPOSIUM
GUANGZHOU
ACADEMY
OF
FINE
ARTS


G O N G H O N G
H U A N G

PAINTING WITHOUT TITLE AND
AUTONOMY OF ART WORKS


O L E K S I Y
K O V A L

PAINTING VERSUS IMAGE


K E
L I U

ABSTRACT PROBLEM OF MOTION


V E R O N I K A
W E N G E R

THE DRAWING AND THE LINE


I E M K E
V A N
D I J K

M I C H A E L
W R I G H T

ABSTRACT ART


LOCATION:GUANGZHOU ART ACADEMY, CHANGGANG CAMPUS
SCHEDULE:2019.03.23.

ORGANIZED BY: GUANGZHOU ART ACADEMY
SUPPORTED BY:DEPARTMENT OF OIL PAINTING, DEPARTMENT OF RESEARCH, GRADUATE DIVISION, DEPARTMENT OF INTERNATIONAL EXCHANGE AND COOPERATION, GUANGZHOU ART ACADEMY


风 格 派 及 未 来
D E
S T I J L
A N D
T H E
F U T U R E

B E T W E E N
C H I N A
A N D
E U R O P E

L I A N G . C H E N
I E M K E . V A N . D I J K
H E N R I Ë T T E . V A N ‘ T . H O O G
G O N G H O N G . H U A N G
O L E K S I Y . K O V A L
P E N G . L I
S H U Q I N G . M A
X I A O . T A N G
X I A O M I N G . W A N G
V E R O N I K A . W E N G E R
M I C H A E L . W R I G H T

CURATOR
S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K

PRODUCER
Z H O U . L I

ACADEMIC HOST
L I U . K E

展 览 地 点 / EXHIBITION PLACE
BOXES ART MUSEUM

开幕时间 / OPENING TIME
2019/03/22 10:30

展 览 时 间 / EXHIBITION TIME
2019/03/22 TO 2019/05/05

主 办 单 位 / ORGANIZER
合美术馆 华侨城盒子美术馆
UNITED ART MUSEUM, OCT BOXES ART MUSEUM

THE EXHIBITION DE STIJL AND THE FUTURE PRESENTS THE ARTWORKS OF SEVERAL ARTISTS FROM CHINA, GERMANY, THE NETHERLANDS AND GREAT BRITAIN THE EXHIBITION EXPLORES THE RELATIONSHIPS BETWEEN THE MOVEMENT AND THE WORK OF THE PARTICIPATING ARTISTS WHO ARE INFLUENCED BY THE IDEAS OF DE STIJL. THE SHOW STARTED ALREADY IN JANUARY AT THE UNITED ART MUSEUM IN WUHAN (CHINA) AND WILL NOW CONTINUE IN A NEW ORDER AT THE OCT BOXES ART MUSEUM FOSHAN CITY (CHINA). WITH THE EXHIBITION WE STARTED A NEW SERIES OF EXHIBITIONS WHICH, FROM THE BASIC CONCEPT, GUARANTEES AN EXCHANGE BETWEEN THE ARTS, THE CREATIVES, CURATORS AND THE ARTISTS THEMSELVES. BASED ON THESE CONSIDERATIONS, WE DECIDED TO INVITE THE ARTISTS TO PRESENT THEIR OWN STATEMENT ABOUT ART AND ITS RELATIONSHIP WITH DE STIJL. AND TO ALLOW THIS WITHIN OUR EXHIBITION, BUT NOT TO INTEGRATE DIRECTLY, BUT AT A CERTAIN DISTANCE. THESE WORKS ARE NOT INTEGRATED INTO THE EXHIBITION AS DIRECT CURATORIAL POSITIONS, BUT CERTAINLY IN THE EXPERIENCE PROCESS OF THE EXHIBITION CONCEPTION AND THEME. THE SECOND SHOW OF DE STIJL AND THE FUTURE WILL OPEN ON MARCH 22TH AT 10:30AM.

OPENING HOURS: TUESDAY TO FRIDAY 10:00 – 18:00 | SATURDAY, SUNDAY 10:00 – 20:00 | BOXES ART MUSEUM, SHUN FENGSHAN PARK (SOUTH GATE), SHUNDE DISTRICT, FOSHAN, CHINA

THE EXHIBITION IS SUPPORTED BY
HIPP AND LUFTHANSA CARGO


风 格 派 及 未 来
D E
S T I J L
A N D
T H E
F U T U R E

B E T W E E N
C H I N A
A N D
E U R O P E

L I A N G . C H E N
I E M K E . V A N . D I J K
H E N R I Ë T T E . V A N ‘ T . H O O G
G O N G H O N G . H U A N G
O L E K S I Y . K O V A L
P E N G . L I
K E . L I U
S H U Q I N G . M A
X I A O . T A N G
X I A O M I N G . W A N G
V E R O N I K A . W E N G E R
M I C H A E L . W R I G H T

CURATORS
D R . .K A R I N . W I M M E R
S O P H I E – C H A R L O T T E
B O M B E C K

PRODUCER
H U A N G . L I P I N G

EXECUTIVE CURATOR
S U N . J I A N G S H U

展 览 地 点 / EXHIBITION PLACE
合美术馆(5/6/7号厅)
UNITED ART MUSEUM

开幕时间 / OPENING TIME
2019/01/11 16:30

展 览 时 间 / EXHIBITION TIME
2019/01/11 TO 2019/04/11

主 办 单 位 / ORGANIZER
合美术馆 华侨城盒子美术馆
UNITED ART MUSEUM, OCT BOXES ART MUSEUM

THE EXHIBITION DE STIJL AND THE FUTURE PRESENTS ARTWORKS OF SEVERAL ARTISTS FROM CHINA, GERMANY, THE NETHERLANDS AND GREAT BRITAIN. THE IDEA OF THE EXHIBITION IS TO TURN AROUND OUR AESTHETIC GAZE IN ORDER TO SHOW THAT THE MOVEMENT OF DE STIJL HAS REACHED ARTISTS FROM ALL OVER THE WORLD EVEN A HUNDRED YEARS AFTER THEIR ACT. THE EXHIBITION EXPLORES THE RELATIONSHIPS BETWEEN THE MOVEMENT AND THE WORK OF THE PARTICIPATING ARTISTS WHO ARE INFLUENCED BY THE IDEAS OF DE STIJL, A DUTCH ART MOVEMENT THAT HAS HAD A PROFOUND IMPACT ON BOTH DESIGN AND MODERN ART. INHALE THE REVOLUTIONARY ATMOSPHERE OF THE AVANT-GARDE AND A NEW EXPRESSION OF LIFE, ART AND TECHNOLOGY.AS SEEN IN THE EXHIBITION ELEMENTS OF THE ARTISTIC MOVEMENT HAVE FOUND THEIR WAY INTO MODERN ART AS SEEN IN THE WORK OF OUR PRESENTED ARTISTS.

THE EXHIBITION ENCOURAGES THE CROSS-DISCIPLINARY EXCHANGE AND ENGAGEMENT BETWEEN CHINA AN EUROPE. THE SHOW WILL TAKE PLACE AT THE UNITED ART MUSEUM WUHAN AND BOXES ART MUSEUM, SHUNDE.

OPENING HOURS: TUESDAY TO SUNDAY 09:30 AM TO 05:30 PM | NO ENTRY AFTER 5:00 | CLOSED ON MONDAY
UNITED ART MUSEUM, NO. 16 WEST YEZHIHU ROAD, HONGSHAN DISTRICT, WUHAN, HUBEI, CHINA | WWW.UNITEDARTMUSEUM.COM

THE EXHIBITION IS SUPPORTED BY
HIPP AND LUFTHANSA CARGO


B O O G I E
W O O G I E

R H Y T H M
S E C T I O N

INTERVIEW
WITH
D R .
W I E S
V A N . M O O R S E L

VIDEO
A N N E K E . B O S M A

INTERVIEW
A N T O I N E T T E . R E U T E N

TRANSLATION
K A T H R Y N . M . .R U D Y

PHOTOS
D M Y T R O . G O N C H A R E N K O

MUSIC
E R I C . S A T I E
J A K O B . V A N . D O M S E L A E R
P E T R O . V A N . D O E S B U R G

2 thoughts on “aktuell / CURRENT”

  1. Rhythm is a very basic category of an aesthetic morphology in visual arts. I am curious to learn more about your concepts and thoughts … I believe there are more categories worth to be explored …

    Like

    1. You can learn more about my concepts and thoughts on rhythm here:

      RHYTHM IN SOCCER, PAINTING AND MUSIC
      https://oleksiykoval.wordpress.com/2010/08/02/rhythm-in-soccer-painting-and-music/

      RHYTHM IN MY PAINTING
      https://oleksiykoval.wordpress.com/2011/06/03/rhythm-in-my-painting/

      RHYTHMS OF PAINTING
      https://oleksiykoval.wordpress.com/2014/02/15/rhythms-of-painting/

      I believe there are more categories worth to be explored in visual arts as well:

      ELEMENTS OF PAINTING
      https://oleksiykoval.wordpress.com/2015/10/06/elements-of-painting/

      Best, Oleksiy

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s